ترجمه آنلاین کتاب
ترجمه کتاب – چرا بهتر است یک متخصص استخدام کنید
هنگام جستجوی مترجم برای کتاب خود، مهم است که چندین فاکتور را در نظر بگیرید. ما در مورد مزایای کار با یک نماینده حقوقی، هزینه ها و زمان صرف شده در ترجمه کتاب و اینکه چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، صحبت خواهیم کرد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه، این عوامل بسیار مهم هستند. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
حرفه مترجم کتاب درس های زیادی به من آموخت
سایت ترجمه کتاب
مترجمانی با حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای بهترین کسانی هستند که من می شناسم. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. این مترجمان ساعتهای زیادی را در محیطهای مشارکتی سپری کردهاند که در آن ترجمههایشان بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری شده است. با این حال، با وجود این همه سال تجربه، هیچ ترجمه ای هرگز کامل نیست.
یک مترجم علاوه بر تسلط عالی به زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه داشته باشد. عشق به زبان و میل به تجربه دنیای نویسندگان دیگر ضروری است. برای افراد خجالتی ممکن است این کار دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، شبکه آنلاین یک راه عالی برای ایجاد شبکه است. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه ای از مقاله ها و مصاحبه ها با شرکت کنندگان جوان برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید به طور گسترده توسط TLHUB توزیع شده است. این درس چگونگی آموزش ترجمه به دو شرکت کننده در برنامه و جمع آوری مطالب مرتبط با آن را شرح می دهد. به عنوان بخشی از بحث در مورد ترجمه، Chaeeun Lee مقاله ای نوشت و به دنبال آن با ساشا وورتزل، معلم G:Class مصاحبه کرد. یکی از شرکتکنندگان در درسهایی که از حرفه مترجمی کتاب آموختهایم، تأملاتی درباره ترجمه ارائه میکند.
ترجمه کتاب انگلیسی
دروس حرفه ای ترجمه کتاب شامل علاقه به زبان منبع است. مطالعه عمیق یک زبان برای ترجمه ادبیات ضروری است. برای ترجمه مؤثر، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدأ باشند. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات منبع زبان را بشناسند. مترجمان با وجود چالشهای موجود میتوانند تقریباً به هر زبانی کار کنند، و درک فرهنگ زبانی که از/به ترجمه میکنند بسیار مهم است.
درخواست ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
هنگام ترجمه کتاب باید چند نکته را در نظر داشته باشید. کتاب شما باید در قالب فیزیکی یا دیجیتال منتشر شود. برای اینکه کتاب را به صورت دیجیتالی منتشر کنید، باید دلیل آن را مشخص کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. اگر قصد دارید از این کتاب در یک مکان عمومی استفاده کنید، ابتدا مطمئن شوید که مجوز دریافت کرده اید.
ترجمه کتاب رایگان
مرحله بعدی انتشار است. بین انتشار و ترجمه کتاب تفاوت وجود دارد، اما اگر میخواهید به میلیونها نفر دسترسی پیدا کنید، هر دو لازم هستند. اگر میخواهید در کشور دیگری منتشر کنید، میتوانید مستقیماً یا از طریق اینترنت با ناشر کار کنید. میتوانید از ناشری که قوانین متفاوتی را در کشورهای مختلف دنبال میکند کمک بگیرید. مهم نیست که چقدر تجربه انتشار کمی دارید، اغلب می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمههای مدرن شامل بازنگری متن و مطالعات ادبی است که منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی میشود. برای مثال، شکسپیر و کتاب مقدس دستخوش تغییرات قابل توجهی شده اند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی بر نسخه مجاز پادشاه جیمز ترجیح داده می شود. 1600. همچنین ترجمه ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، احتمال تکمیل یک کتاب با کیفیت بیشتر است.
مترجم کتاب به انگلیسی
چرا باید با یک نماینده حقوق کار کنید؟
وقتی می خواهید کتاب شما به زبان های دیگر ترجمه شود، یک نماینده حقوق ضروری است. آژانس شما به شما در مذاکره و فروش حقوق نشر خارجی کمک خواهد کرد. یک نماینده حقوق بین الملل درک عمیقی از صنعت نشر دارد، به همین دلیل است که همکاری با آن بسیار مهم است. علاوه بر این، یک نماینده حقوقی از طرف شما درباره پیشرفت ها و حق امتیازهای بالاتر مذاکره می کند. اگر می خواهید کتاب شما موفق شود، باید توسط یک نماینده حقوقی نمایندگی شود.
یک نماینده حقوق برای مذاکره مستقیم با ناشر مجهزتر است تا یک ناشر مستقیم. قرارداد ترجمه با ناشر آنقدرها هم که به نظر می رسد ساده نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. ممکن است با پیشرفت بالاتری مذاکره شود، اما الزامات خاصی وجود خواهد داشت. اگر کشور شما مخاطبان زیادی دارد، کار با یک نماینده حقوقی ایده خوبی است. اگر یک نماینده حقوق خارجی استخدام کنید، آنها بهترین معامله را برای شما انجام خواهند داد.
ترجمه کتاب به انگلیسی
سوابق یک نماینده حقوقی مهم است که هنگام انتخاب یکی از آنها در نظر گرفته شود. این مهم است که آنها نشان دهند که چقدر حقوق فروش بر روی کتابی که نمایندگی می کنند انجام داده اند. علاوه بر این، آنها باید نکات و راهکارهایی را برای جذب خوانندگان ارائه دهند. وقتی مشخص کردید که نماینده با تجربه است و می تواند به شما کمک کند تا در دنیای انتشارات پیمایش کنید، باید یک ناشر پیدا کنید.
شما همچنین می توانید با ایجاد یک زمینه فروش بین المللی خوب، کتاب خود را به صورت بین المللی بفروشید. پیدا کردن این که کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه مند خواهند بود می تواند دشوار باشد. یک نماینده حقوق روند را بسیار ساده تر و کارآمدتر می کند. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
در حالی که هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب می تواند قابل توجه باشد، قیمت هر کلمه به 007 دلار یا 50 دلار گران است. بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، طیف وسیعی از هزینه ها وجود دارد. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، ممکن است بهترین کار این باشد که یک آژانس استخدام کنید. ترجمه نیز می تواند توسط شما انجام شود، اما زمان بر و پرهزینه تر از استخدام آژانس برای انجام این کار خواهد بود.
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب به چند عامل بستگی دارد، در درجه اول زبان مقصد. بسته به زبان رایج تر، قیمت گذاری متفاوت است. به طور مشابه، زبان عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از آلمانی صحبت می شود. با این حال، هزینه چاپ یک کتاب در یک بازار کوچک کمتر از چاپ کتاب در یک بازار بزرگ است.
ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی
موسسات ترجمه کتاب نیز بر اساس نوع نرم افزاری که استفاده می کنند هزینه دریافت می کنند. روند ترجمه با استفاده از نرم افزار انتشار دسکتاپ تفاوت زیادی با ترجمه از طریق MS Word دارد. علاوه بر درک نحوه اصلاح و کار با گرافیک، نیاز به درک خاصی از نرم افزار دارد. علاوه بر این، اگر ترجمه فوری باشد، مترجم باید آن را دوباره انجام دهد، که می تواند گران تر از حد معمول باشد.
چندین آژانس خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، اما کیفیت مهم ترین عامل است. شرکتی با تجربه، حرفه ای و متعهد به کیفیت انتخاب کنید. فقط قیمت را در نظر نگیرید.همچنین محدوده پروژه را در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند به سادگی ترجمه یک مقاله به انگلیسی باشد یا می تواند به پیچیدگی ترجمه یک رمان کامل باشد. موسسات ترجمه می توانند در هر دو مورد به شما کمک کنند.
tarjomano